Особенности перевода

Автор Uukrul, Липень 03, 2011, 09:06:01 ПП

Попередня тема - Наступна тема

0 Користувачі і 1 Гість дивляться цю тему.

Uukrul

Так сказать расширяем язык... SAP в массы, я бы наверное все таки сказал зависимые от страны, а то "страновые требования", это похоже сила  ???

Черепах

А как тебе адаптированный художественный перевод?  ;D


Uukrul

Цитата: Черепах від Липень 05, 2011, 11:06:57 ДП
А как тебе адаптированный художественный перевод?  ;D
Ну это штирлицы похоже работают  ::)

MaoDzidun

Может все таки партии?
SAP DUMP MAKER 80LVL

Uukrul

Цитата: MaoDzidun від Квітень 22, 2013, 10:43:52 ДП
Может все таки партии?
Ну все таки склада. Точнее правильно было бы написать, автоматическое расширение ОЗМ для склада. Так как в данном случае именно и происходит расширение ОЗМ на склад при движении материала. Если данная галка не будет установлена, то получите сообщение типа материал не определен на складе ХХХ.

MaoDzidun

Большое спасибо за ценную информацию! Сегодня как раз с такой ошибкой сталкивался... А по теме: перевод все таки кривой!
SAP DUMP MAKER 80LVL