Sapforum.Biz

Разное на поговорить => Юмор однако господа... => Тема начата: Uukrul от Июль 03, 2011, 09:06:01 pm

Название: Особенности перевода
Отправлено: Uukrul от Июль 03, 2011, 09:06:01 pm
Так сказать расширяем язык... SAP в массы, я бы наверное все таки сказал зависимые от страны, а то "страновые требования", это похоже сила  ???
Название: Re: Особенности перевода
Отправлено: Черепах от Июль 05, 2011, 11:06:57 am
А как тебе адаптированный художественный перевод?  ;D

Название: Re: Особенности перевода
Отправлено: Uukrul от Июль 05, 2011, 11:58:45 am
You are not allowed to view links. Register or Login
А как тебе адаптированный художественный перевод?  ;D
Ну это штирлицы похоже работают  ::)
Название: Re: Особенности перевода
Отправлено: MaoDzidun от Апрель 22, 2013, 10:43:52 am
Может все таки партии?
Название: Re: Особенности перевода
Отправлено: Uukrul от Апрель 22, 2013, 12:10:18 pm
You are not allowed to view links. Register or Login
Может все таки партии?
Ну все таки склада. Точнее правильно было бы написать, автоматическое расширение ОЗМ для склада. Так как в данном случае именно и происходит расширение ОЗМ на склад при движении материала. Если данная галка не будет установлена, то получите сообщение типа материал не определен на складе ХХХ.
Название: Re: Особенности перевода
Отправлено: MaoDzidun от Апрель 24, 2013, 04:27:24 pm
Большое спасибо за ценную информацию! Сегодня как раз с такой ошибкой сталкивался... А по теме: перевод все таки кривой!